Reading and Translating Middle English

This page gathers some tools to help you read Middle English out loud, and to translate it. Because I use this page for a range of courses, some of the examples may not be drawn from texts you are reading in any given course, but these general remarks should have applicability across a range of Middle English works.

Below are some very basic tools for pronouncing the language. Note that all of this is quite simplified: there are exceptions to most of the rules noted below. For more precise instructions, exercises, and samples, visit some of the links below.

I have concentrated on the vowels because they seem to cause the most trouble. I have used modern word equivalents for the sounds (rather than phonetic symbols). These rules are drawn from Helge Kökeritz, A Guide to Chaucer’s Pronunciation. A useful book for reconstructing somewhat later pronunciation is E.J. Dobson, English Pronunciation 1500 – 1700.

Short Vowels

a – as in German Mann or French patte

e – as in bed

i, y – as in sit

o – as in dog

u – as in put

When is a vowel short? Single vowels before single or double consonants usually are short if the same word has a short vowel today. Exceptions are words like bread, breath, dead, heaven, where the vowel is like French père; and gone and hot, where the vowel is like law.

Long Vowels

a, aa – as in German Vater or French art

e, ee, ie – as in German sehen, French été: use this sound when the modern word has a sound like he, see

e, ee – as in there: use this sound when the modern word has -ea, as in speak, dream, and also head, bread

i, y – as in see

o, oo – as in German Sohn, French chose: use this sound when the modern word is like food, good, blood, other

o, oo – as in law: use this sound when the modern word is like most, stone, throat

u – as in French tu

When is a vowel long? Single vowels and digraphs (a combination of two letters to represent one sound, as in sea or see) are long if the modern word has a long vowel or a diphthong. Words spelled with -oo today are always long, even if we now pronounce them with short vowels. There are exceptions to these notes about long vowels: these include the fact that a and o are usually short when followed by f, s, th, and r.

Diphthongs

ai, ay, ei, ey – aim for something between the sounds in lake and like

au, aw – a bit like the sound in house

eu, ew – rather like few; while there is another, somewhat different sound also corresponding to this spelling, this sound should get you started

ou, ow, ough – as in moon: use this sound when the modern word is like house, course, or through

ou, ow, ough – rather like know: use this sound when the modern word has a similar sound, or, before -ght, a sound as in law

Faking It

While I encourage you to use the other resources listed here to learn to pronounce Middle English more precisely, what I’m most interested in is that you should get some sense of how a poem like Sir Gawain and the Green Knight or the Alliterative Morte Arthur works through its sounds. As with other languages, you need to have the nerve to make mistakes in order to progress in oral reading. Many people find they can at least start the process by using vowel-sound equivalents from various European languages: you’ll notice that French and German are both used in the simplified outline on this page. Marry those sounds to some kind of regional British accent, and you’re on your way…

Other Resources

Follow these links for a more precise account of Middle English pronunciation:

This page also offers a few tools to help you as you work on translating Middle English. First, while translation is not simply a matter of substituting modern words for Middle English ones, both the task and your reading of Middle English in general will go more smoothly if you learn some Middle English vocabulary by heart. Here, then, is a list of common (and/ or commonly mistranslated) Middle English words:

alalthough
alsas, also
andcan sometimes mean if
anonright away, soon
arwearrow
asas, as if, like
assaytry
[a]stoniedstunned
atteat, at the
aventureadventure, chance
avoidleave, send away; sometimes dismount
axeask
ayalways
bacheloryoung knight
beenare
beseenlooking
betbetter
bethare
biggreat, strong
blonkhorse
blyvequickly, soon
brachetfemale hound
brandsword
brast (breste)burst
brenneburn
brittenbeat down
burghtown, fortress
buskgo, hasten, prepare
butunless
can, kanknow, be able
carpspeak
cashappening, chance
certescertainly
cheer(e)appearance; can mean entertainment
chees(en)choose
clenly (-lich)handsomely, completely
clep(en)call
clerkscholar
co(u)ragedesire; heart
coyquiet
defendrefuse
demejudge, suppose
departdivide
devysetell of, describe
dintblow
dredefear
dressset in position
echeach
eek, ekealso
eftagain
elles, elliselse
enowenough
enprisetry (can be spelled emprise)
er, orbefore, formerly
erstbefore
espysee
everichevery
fainglad; gladly
fay, feyfaith
fere, feerecompanion
felemany
fewterto fix a spear or lance in its rest (the fewter)
flour(e)flower
fointhrust
foldeearth, ground
forthytherefore
frekeman
frofrom
gan, gonbegan
garto cause (someone to do something)
gattook, got
gomeman
graithego, prepare
grameharm
gramercymany thanks
gysemanner, way, guise
hanhave
hastowhave you
hemthem
hendehandy, courteous, gentle
hereher
hiego
hightnamed, called
hir(e)her, their
hopethink
ichI
ilkesame
iwis, ywisindeed
kairego
keep, kepecare for, guard
kiddfamous
kithcountry, native land
konnelearn, know how to
kyndenature
largegenerous
laundglade
leselose
levedear
liggento lie
listto wish; it pleases
litelittle
lustpleasure, desire
makemate, make
maugrein spite of
meetsuitable, useful
menskhonour
mettedreamed
momore
mootmay, must
namam not
namono more
naswas not
natnot
nenor, not (double negatives are OK)
nerewas not
nisis not
noldewould not
nonys, nonesoccasion
noonnone, no
nootknow not, do not know
no force[I] don’t care
nycefoolish
nysis not
o, oo, on, oonone
orcan be or, but can also mean before
oughtowed; owned
pardeeby God
parfitperfect
passingvery
quit(e)to avenge; to acquit oneself
quodsaid
rashto dash, slash
ratheearly, soon
redeadvice; to advise, interpret, read
renkman
routhepity
sadgrave, serious
scatheharm, shame
seistowyou say
selyinnocent, simple
sentenceopinion, subject matter, saying
sikercertain, sure
sith(en)since
sladevalley
sola(a)spleasure, entertainment
somdeelsomewhat
speed, spedebe successful
sterteleap, go
stint, stente, styntestop; put an end to
stevenvoice
swichsuch
swithefast, quick, very
synsince
tatchquality, habit
than(ne)then, than
thilkethat, this
thothose, then
thrangthrust
trowthink, believe
tweyetwo
unnethescarcely
unhappyunlucky, unfortunate
verraytrue, veritable
wallopgallop
war(be) aware of
warnto present
waxgrow
weenthink, believe
weleprosperity, joy
wendturn, go
wene, weenthink, believe
whilomonce (upon a time)
wightperson or strong
wist(e)know
wrekenavenge
witknow (wist)
woodcrazy, mad
wot, wootknow
wrothangry
yafgave
yeve(n)give
yedewent (yode)
ynowenough

There are some online resource that can help you translate Middle English. The Middle English Dictionary is full of information, but can be difficult to figure out at first. Be sure to select Headwords (with alternate spellings) in the pull-down menu on the left. Make lavish use of truncation, since spelling can be quite variable. While the Oxford English Dictionary is not a specialized tool for Middle English, it does preserve some archaic words and spellings, so it might also be useful (the link takes you to the UBC Library connection page; if you are visiting this page from elsewhere, you can go directly to the OED site, or see whether your institution has institutional access).

Below are the opening lines of Sir Gawain and the Green Knight, with a range of translations to give you a sense of how different people have approached the task of translating this complex alliterative verse. Note that some of the translations differ as to the meaning of individual words, as well as in their style.

Siþen þe sege and þe assaut watz sesed at Troye,
þe bor3 brittened and brent to brondez and askez,
þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wro3t
Watz tried for his tricherie, þe trewest on erthe:
Hit watz Ennias þe athel, and his highe kynde,
þat siþen depreced prouinces, and patrounes bicome
Welne3e of al þe wele in þe west iles.
Fro riche Romulus to Rome ricchis hym swyþe,
With gret bobbaunce þat bur3e he biges vpon fyrst,
And neuenes hit his aune nome, as hit now hat;
Ticius to Tuskan and teldes bigynnes,
Langaberde in Lumbardie lyftes vp homes,
And fer ouer þe French flod Felix Brutus
On mony bonkkes ful brode Bretayn he settez

wyth wynne

Where werre and wrake and wonder
Bi syþez hatz wont þerinne,
And oft boþe blysse and blunder
Ful skete hatz skyfted synne.

Since the siege and the assault was ceased at Troy,
The walls breaches and burnt down to brands and ashes,
The knight that had knotted the nets of deceit
Was impeached for his perfidy, proven most true,
It was high-born Aeneas and his haughty race
That since prevailed over provinces, and proudly reigned
Over well-nigh all the wealth of the West Isles.
Great Romulus to Rome repairs in haste;
With boast and with bravery builds he that city
And names it with his own name, that it now bears.
Ticius to Tuscany, and towers raises.
Langobard in Lombardy lays out homes,
And far over the French Sea, Felix Brutus
On many broad hills and high Britain he sets,

most fair,

Where war and wrack and wonder
By shifts have sojourned there,
And bliss by turns with blunder
In that land’s lot had share. [Marie Boroff, 1967]

When the siege and the assault had ceased at Troy,
and the fortress fell in flame to firebrands and ashes,
the traitor who the contrivance of treason there fashioned
was tried for his treachery, the most true upon earth –
it was Aeneas the noble and his renowned kindred
who then laid under them lands, and lords became
of well-nigh all the wealth in the Western Isles.
When royal Romulus to Rome his road had taken,
in great pomp and pride he peopled it first,
and named it with his own name that yet now it bears;
Tirius went to Tuscany and towns founded,
Langaberde in Lombardy uplifted halls,
and far over the French flood Felix Brutus
on many a broad bank and brae Britain established

full fair,

where strange things, strife and sadness,
at whiles in the land did fare,
and each other grief and gladness
oft fast have followed there. [J.R.R. Tolkien, published 1975]

After the siege and the assault of Troy, when that burg was destroyed and burnt to ashes, and the traitor tried for his treason, the noble Æneas and his kin sailed forth to become princes and patrons of well-nigh all the Western Isles. Thus Romulus built Rome (and gave to the city his own name, which it bears even to this day); and Ticius turned him to Tuscany; and Langobard raised him up dwellings in Lombardy; and Felix Brutus sailed far over the French flood, and founded the kingdom of Britain, wherein have been war and waste and wonder, and bliss and bale, ofttimes since.
[Jessie Weston, 1898]

After the siege and the assault of Troy, when the city was burned to ashes, the knight who therein wrought treason was tried for his treachery and was found to be the truest on earth. Aeneas the noble it was, and his high kindred, who vanquished great nations and became the rulers of wellnigh all the western world. Noble Romulus went to Rome with great show of strength, and built that city at the first, and gave it his own name, as it is called to this day. Ticius went into Tuscany and began to set up habitations, and Langobard made his home in Lombardy; whilst Brutus, far over the French sea by many a full broad hill-side, the fair land of Britain

did win,

Where war and wrack and wonder
Often were seen therein,
And oft both bliss and blunder
Have come about through sin. [Ernest J. B. Kirtlan, 1912]

When the siege and the assault were ended at Troy,
The city laid waste and burnt into ashes,
The man who had plotted the treacherous scheme
Was tried for the wickedest trickery ever.
It was princely Aeneas and his noble kin
Who then subdued kingdoms, and came to be lords
Of almost all the riches of the western isles.
Afterwards noble Romulus hastened to Rome,
With great pride he gave that city its beginnings,
And calls it by his own name, which it still has.
Tirius goes to Tuscany and sets up houses,
Langobard in Lombardy establishes homes,
And far over the French sea Felix Brutus
On many broad hillsides settles Britain

with delight;

Where war and grief and wonder
Have visited by turns,
And often joy and turmoil
Have alternated since. [James Winny, 1992]

Once the siege and assault of Troy had ceased,
with the city a smoke-heap of cinders and ash,
the turncoat whose tongue had tricked his own men
was tried for his treason – the truest crime on earth.
Then noble Aeneas and his noble lords
went conquering abroad, laying claim to the crowns
of the wealthiest kingdoms in the western world.
Mighty Romulus quickly careered towards Rome
and conceived a city in magnificent style
which from then until now has been known by his name.
Ticius constructed townships in Tuscany
and Langobard did likewise, building homes in Lombardy.
And further afield, over the Sea of France,
on Britain’s broad hill-tops, Felix Brutus made

his stand

And wonder, dread and war
have lingered in that land
where loss and love in turn
have held the upper hand. [Simon Armitage, 2008]